また出会う世界/少女時代
2007 / 08 / 05 ( Sun ) たしまんなんせげ
다시만난세계 (Into the new world)/소녀시대 (少女時代) また出会う世界 ちょねじゅごしぽ するぷん しがに 전해주고싶어 슬픈 시간이 伝えたい 悲しい時間が た ふとじん ふえや とぅりじまん 다 흩어진 후에야 들리지만 散った後になって 聞こえるけど ぬぬる がんこ ぬっきょば うんじぎぬん まうん 눈을 감고 느껴봐 움직이는 마음 目を閉じて 感じてみる 動く心 のるる ひゃんはん ねぬんびちゅる 너를 향한 내눈빛을 君を見る 私の目つきは とぅっぴょるはん きじょぐる きだりじまん 특별한 기적을 기다리지만 特別な奇跡を待つけど ぬなぺ そん うりえ ごちんぎるん 눈앞에 선 우리의 거친길은 目の前に立つ 私達の 険しい道は あるすおんぬん みれわびょっ ぱっくじあな 알수 없는 미래와벽 바꾸지 않아 分からない 未来と壁 変わらない ぽぎはるす おぷそ 포기할수 없어 捨てることができない びょんちあんぬん さらんぐろ じぎょじょ 변치않을 사랑으로 지켜줘 変わらない愛で 守って さんちょいぶん ね まうんっかじ 상처입은 내 마음까지 傷ついた 私の心まで しそんそげそ まるん ぴりょおぷそ 시선속에서 말은 필요없어 視線の中で 言葉は必要ない もんちょじょ ぼりん いしがん 멈춰져 버린 이시간 止められてしまった この時間 さらんへ のる いぬっきん いでろ 사랑해 널 이느낌 이대로 愛してる あなたを この この感じ このまま くりょわっとん へめいめ っくっ 그려왔던 헤매임의 끝 描いてきた さまよいの終わり いせさん そげそ ばんぼってぬん 이세상 속에서 반복되는 この世界の 中で 繰り返される するぷん いじぇん あんにょん 슬픔 이젠 안녕 悲しみは もう さよなら すまぬん あるすおんぬん きるそげ 수많은 알수없는 길속에 数多くの 分からない道の中で ふぃみはん びちゅる なん っちょちゃが 희미한 빛을 난 쫓아가 ぼんやりとした光を 私は追いかけていく おんじぇっかじな の はんっけはぬんごや 언제까지나 너 함께하는거야 いつまでも 君が 一緒にいてくれる たし まんなん なえ せげ 다시 만난 나의 세계 また会う 私の世界 とぅっぴょるはん きじょぐる きだりじまん 특별한 기적을 기다리지만 特別な 奇跡を 待つけど ぬなぺ そん うりえ ごちんぎるん 눈앞에 선 우리의 거친길은 目の前に立つ 私達の 険しい道は あるすおんぬん みれわびょっ ぱっくじあな 알수 없는 미래와벽 바꾸지 않아 分からない 未来と壁 変わらない ぽぎはるす おぷそ 포기할수 없어 あきらめられない びょんちあんぬん さらんぐろ じきょじょ 변치않을 사랑으로 지켜줘 変わらない 愛で 守って さんちょいぶん ね まうんっかじ 상처입은 내 마음까지 傷ついた 私の心まで しそんそげそ まるん ぴりょおぷそ 시선속에서 말은 필요없어 視線の中で 言葉は必要ない もんちょじょ ぼりん いしがん 멈춰져 버린 이시간 止められてしまった この時間 さらんへ のる いぬっきん いでろ 사랑해 널 이느낌 이대로 愛してる あなたを この この感じ このまま くりょわっとん へめいめ っくっ 그려왔던 헤매임의 끝 描いてきた さまよいの終わり いせさん そげそ ばんぼっでぬん 이세상 속에서 반복되는 この世界の 中で 繰り返される するぷん いじぇん あんにょん 슬픔 이젠 안녕 悲しみは もう さよなら すまんぬん あるすおんぬん きるそげ 수많은 알수없는 길속에 数多くの 分からない道の中で ふぃみはん びちゅる なん っちぉちゃが 희미한 빛을 난 쫓아가 ぼんやりとした光を 私は追いかけていく おんじぇっかじな の はんっけはぬんごや 언제까지나 너 함께하는거야 いつまでも 君が 一緒にいてくれる たし まんなん うりえ 다시 만난 우리의 また 会う 私達の いろっけ っかまんばん ほろ ぬっきぬん 이렇게 까만밤 홀로 느끼는 こんなに 黒い夜 一人で感じる くでえ ぶどぅろうん すんぎょり 그대의 부드러운 숨결이 君の 柔らかい 息遣いが いすんがん ったすはげ がんぎょおぬん 이순간 따스하게 감겨오는 この瞬間 暖かく 絡み付いてくる もどぅん なえ っとりん じょなるれ 모든 나의 떨림 전할래 すべての 私の 震えを 伝えたい さらんへ のる いぬっきん みでろ 사랑해 널 이느낌 이대로 愛してる あなたを この この感じ このまま くりょわっとん へめいめ っくっ 그려왔던 헤매임의 끝 描いてきた さまよいの終わり いせさん そげそ ばんぼっでぬん 이세상 속에서 반복되는 この世界の 中で 繰り返される するぷん みじぇん あんにょん 슬픔 이젠 안녕 悲しみは もう さよなら のる せんがんまんへど なん かねじょ 널 생각만해도 난 강해져 君を 考えるだけで 私は 強くなる うるじあんけ なるる とわじょ 울지않게 나를 도와줘 泣かないように 私を助けてよ いすんがね ぬっきん はんっけ はぬんごや 이순간의 느낌 함께 하는거야 この瞬間の 感じ 一緒にしようよ たし まんなん うりえ 다시 만난 우리의 また 会う 私達の 追記 2010.03.23 歌詞修正しました^^ 教えてくださってありがとうございました♪ 少女時代 プロフィール 2008.06.25 歌詞修正しました。 ご指摘ありがとうございました。 |
--歌詞の間違いがあります。--
시선속에서 나는 필요없어 正しいのは'말은 필요없어'です。 まるん ぴりょおっそ「言葉は要らない」
by: EerieKwang * 2008/06/25 23:45 * URL [ 編集] | page top↑
--EerieKwang さんへ--
ご指摘ありがとうございました。 修正しました。 また見つけたら 教えてください これからも宜しくお願いします --鍵コメさんへ--
どっちも間違いではないです・・ 絶対連音しなければいけないのではなく ㅁ=mなので ㄴ=nなので 次に이がつくと ミ やニに聞こえます。 私の表記は絶対正しいというわけではないので 聞こえたままに歌ってみてくださいね。 ----
모든 나의 떨림 전할래 すべての 私の 震えが 伝わるかな →すべての 私の 震えを 伝えたい 널 생각만해도 난 강해져 君のこと考えてばかりけど 私は 強くなったよ →君を 考えるだけで 私は 強くなる 이순간의 느낌 함께 하는거야 この瞬間の 感じ 一緒にすることが →この瞬間の 感じ 一緒にしようよ のほうが元の意味に合ってると思います。^^ --りこさんへ--
教えてくださってありがとうございます。 もう2年半も前に訳した歌詞です^^ 今もまだまだですが、今見るとさらに未熟な訳でした・・恥ずかしいです^^ また気づいたことがあれば教えてくださいね♪ ----
いせさん 이세상 が途中で一回 「いささん」とふられてます。 多分打ち間違えたのかなと おもってコメントしました。 ここのブログは いつも訳が知りたいときに つかわさせていただいています いつもお疲れ様です そして ありがとうございます --rukaさんへ--
ありがとうございます^^ 訂正しました --質問です!--
東方神起が大好きで、 韓国語の歌詞も知りたい><! と思い、kozueさんのblogにたどり着きました。 さっそく、質問です。 この歌の1番のサビは「さらんへ のる いぬっきん いでろ」 なんですが、 2番のサビは「さらんへ のる いぬっきん みでろ」で 2番になると「いでろ」が「みでろ」になるんですか? 毎日blog見てます。笑 とても勉強になります! --ふゆちゃんみん☆さんへ--
ぬっきんの ん がnじゃなくて mなので 次の言葉とリエゾンして みに聞こえることがあります^^ 聞こえるままに歌ってくださいね~♪ ----
すごいです!!K-POPの和訳が知りたいときここに来れば一発ですね!わたしも韓国語勉強中なので、ハングルまでのせていただいて勉強になります。ありがとうございます。 --田楽さんへ--
ご訪問ありがとうございます^^ これからも頑張ります♪ ----
この曲は本当に良い曲ですけど、タイトルの日本語訳が一定していませんね。ウィキペディアには「また巡り逢えた世界」となっているのですが。 ----
やっぱり、少女時代は、カワイイですねっ! 少女時代、 大好きでーす↑ --感想--
とても好きな曲なので、歌詞が知りたいと探しました。もちろん訳付の動画も知っていますが、多分意訳のため、歌詞の持っているイメージが今いち掴めませんでした。それで、今まで感じていたイメージより、愛する微妙な気持ちの揺らぎがとても感じられて、新しい印象を持ちました。良い意味で直訳って大切だと思います。とてもよかったです。 --題名について--
この曲の題名は、「また巡り逢えた世界」ですよ♪ --尚、良いかも--
はじめましてshinと申します ここのブログはとても勉強になります さて訳についてですが 다 흩어진 후에야 들리지만 全て散った後になって 聞こえるけど 全てを入れると尚、良いと思います ----
あなたには本当に感謝ですね。 有り難うございます ----
サビの最後の部分、 언제까지라도 함께 하는거야 다시 만난 나의 세계 じゃないんですか? ----
一緒って ハンッケでなく ハムッケじゃないですか?(>_<) CD聴いてても ハンッケって聴こえませんし。。。 ----
日本語訳で 「もう」なら 韓国語では 「ミジェ」でなく 「イジェ」だと思います(^^♪ ----
私、この曲好きなんです!だから、作ってくれてありがとうございます!! --承認待ちコメント--
このコメントは管理者の承認待ちです |
|
| ホーム |
|